Kaddish Prayer Menu

Yizkor

Yizkor is a special memorial prayer which is said in a synagogue four times per year: the last day of Passover, the second day of Shavuot, Shmini Atseret and Yom Kipur.

Yizkor in Hebrew means "Remember". This is not only the first word in the prayer but also its key point. In this prayer we ask G-d to remember souls of our relatives and friends who aren't with us.

When we read Yizkor, we strengthen our connection with our loved one, we increase their merits and we lift their souls on a new level.

The main part of the prayer Yizkor is our promise to give a tzdaka after Yom Tov in honor of the dead person. We carry out mitzva in this physical world by giving tzdaka, and this is the thing which dead person can't do any more.

Soul receives an additional merit because while remembering it relatives can undertake the liability to carry out good deeds.

Those who parents are alive shall leave a synagogue during reading the prayer Yizkor. The person who is in mourning within the first year stays in a synagogue, but doesn't read Yizkor. There is a custom to light a daily candle before day of reading Yizkor.

In addition to the prayer Yizkor for the parents, one can read Yizkor for any Jew whose soul is in the other world, including relatives and friends.

When reading Yizkor for more than one person, repeat all the prayer for every person and replace the words "my father" or "my mother", with the corresponding word - for husband: "My husband", for the son: "My son" etc.


If you have a question or need a consultation - just click the button

The text of the prayer Yizkor

Yizkor ashkenazi transliteration for Father

Yizkor E-lohim Nishmas aboh mori (Name of the Deceased ben Name of his Mother)
She-holach l’olomo, Ba-avur sheb’li neder
Etayn tz’dokoh ba-ado. Bis-char ze
T’hay nafsho tz’rurah Bitz-ror hacha-yim
Im nish-mas Avrohom, Yitzchok v’Yaakov,
Sarah, Rivkah, Rochel v’Lay-oh,
V’im sh’ar tzadikim v’tzidkoniyos
Sheb’Gan ayden.
V’noimar: Omayn

Yizkor ashkenazi transliteration for Mother

Yizkor E-lohim Nishmas imi morosi (Name of the Deceased bas Name of her Mother)
She-holha l’olomoh, Ba-avur sheb’li neder
Etayn tz’dokoh ba-adoh. Bis-char ze
T’hay nafshoh tz’rurah Bitz-ror hacha-yim
Im nish-mas Avrohom, Yitzchok v’Yaakov,
Sarah, Rivkah, Rochel v’Lay-oh,
V’im sh’ar tzadikim v’tzidkoniyos
Sheb’Gan ayden.
V’noimar: Omayn

Yizkor sephardic transliteration for Father

Yizkor E-lohim Nishmat avi mori (Name of the Deceased ben Name of his Mother)
She-halach l’olamo, Ba-avur sheb’li neder
Etayn tz’dakah ba-ado.
Bis-char ze T’hay nafsho tz’rurah Bitz-ror
hacha-yim Im nish-mot
Avraham, Yitzchak v’Yaakov,
Sarah, Rivkah, Rachel v’Lay-ah,
V’im sh’ar tzadikim v’tzidkaniyot
Sheb’Gan Eden.
V’nomar: Amayn

Yizkor sephardic transliteration for Mother

Yizkor E-lohim Nishmat imi morati (Name of the Deceased bas Name of her Mother)
She-halha l’olamoh, Ba-avur sheb’li neder
Etayn tz’dakah ba-adoh.
Bis-char ze T’hay nafshoh tz’rurah Bitz-ror
hacha-yim Im nish-mat
Avraham, Yitzchak v’Yaakov,
Sarah, Rivkah, Rachel v’Lay-ah,
V’im sh’ar tzadikim v’tzidkaniyot
Sheb’Gan Eden.
V’nomar: Amayn

Translation

May the L-rd remember
the soul of my father, my teacher, (reference to deceased father)
who has gone on to his world,
because, without making a vow, I shall give to charity on his behalf.
As reward for this,
may his soul be bound in the Bond of Life,
together with the souls of Abraham, Isaac, and Jacob;
Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah;
and together with the other righteous men and women in the Garden of Eden

If you have a question or need a consultation - just click the button